![]()
Wir verstehen uns als Systemlieferant für Technische Dokumentation, unsere Kunden können von uns Kompetenz entlang der gesamten Prozesskette erwarten: von der Situationsanalyse bis hin zur Lieferung gedruckter und gebundener Handbücher auf Abruf. Idealerweise schließen sich Datenhaltung, laufende Pflege und Aktualisierung der Dokumentation an.
Technische Dokumentation umfasst das ganze Spektrum der produktbegleitenden Dokumentation und internen Dokumentation. Dazu gehören Betriebsanleitungen und Softwarehandbücher, wie auch Servicehandbücher, Ersatzteilkataloge, Schulungsunterlagen und Berichte zur Konformitätsbewertung.
Wie wir publizieren: größere Auflagen mit hohem Qualitätsanspruch im Offsetdruck; kleine Auflagen in kürzester Lieferzeit als Digitaldruck (Printing on demand), elektronische Dokumente auf CD-ROM.
|
|
|
|
|
||
| Wissensakquisition | ||
| Dokumentationskonzept | ||
| Text-Grafik-Layout-Entwurf (oder: bestehendes Corporate Design umsetzen) | ||
| Lesefassung der Dokumentation im Layout einschließlich Bilder / Bildentwürfe | ||
| interner Anwendertest | ||
| Korrektur durch den Auftraggeber | ||
| Lokalisieren (Ländervarianten erzeugen, übersetzen) | ||
| Freigabe durch den Auftraggeber | ||
| Fertigstellen | ||
| gedruckte und / oder elektronische Publikation | ||
| Datenhaltung / Archivierung | ||
| Pflege und Revision der Dokumentation |
Kundenwunsch und Erfordernis bestimmen den jeweiligen Leistungsumfang.
|
|
||
| der Norm DIN EN 62079, Ausgabe: 2001-11 Erstellen von Anleitungen Gliederung, Inhalt und Darstellung | ||
| der jeweils zutreffenden Richtlinien der EU und deren Umsetzung in nationales Recht |
|
|
||
| Strichgrafiken | ||
| Digitalfotos als kostengünstige Alternative oder als Vorstufe zu Strichgrafiken; auch in Kombination | ||
| Grafiken aus 3D-CAD-Modellen | ||
| Weiterverarbeiten von Daten / Vorlagen des Auftraggebers |
|
|
||
| Übersetzen von Anleitungen | ||
| Übertragung von Bedienoberflächen softwaregesteuerter Produkte | ||
| langjährige Erfahrung in den Sprachen Englisch, US-Englisch, Französisch, Schwedisch, Dänisch, Norwegisch, Italienisch, Niederländisch, Russisch, Tschechisch | ||
| Terminologiearbeit | ||
| Einsatz von Translation Memory Tools |
Wir arbeiten unter Windows in vernetzter Umgebung (NT, 2000, XP Professional). Bei Erfordernis ist die Zusammenarbeit mit anderen Systemen sicher gestellt.
Häufig verwendete Anwendungsprogramme:| Adobe FrameMaker | Desktop Publishing | |
| Adobe Acrobat | Online Publishing | |
| Adobe Photoshop | Bildbearbeitung | |
| CorelDraw | Vektorgrafikbearbeitung | |
| Corel PhotoPaint | Bildbearbeitung | |
| Microsoft Office | Textverarbeitung Tabellenkalkulation Visualisierung Präsentation Datenbank |
|
| Visio | Visualisierung | |
| RoboHelpOffice | Windows-Hilfe, HTML-Hilfe | |
| Trados Freelance | Übersetzungstools | |
| CAD Viewer (3DView, WorkView3D) | Weiterverarbeitung von CAD-Informationen | |
| Adobe PageMaker | Desktop Publishing | |
| Adobe GoLive | Online Publishing | |
| Adobe Illustrator | Vektorgrafikbearbeitung | |
| Videobearbeitungsprogramme | Bearbeiten von technischen Videos | |
| Auto-trol Tech Illustrator | 3D-Grafik |